元エホバの証人一世、possibleの“独り言”的ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

THE SECRET TO RICHES (「富の秘訣」)




この動画に関しては,すでに「こなれた日本語訳」がなされているが,
私の翻訳も載せてみる。

英語(原文)には,カタカナでその「発音」も示したので,
機会があれば,原文でその力強さを感じてほしい。

------------------------------------------------


THE SECRET TO RICHES
ザ・シークリット・トゥ・リッチーズ
富の秘訣




I am a money magnet!
アイ・アム・ア・マニー・マグニット
私は,お金を引き寄せる磁石である!

Everything I touch turns to gold
エヴリシング・アイ・タッチ・ターンズ・トゥ・ゴウルド
私が触れるものは,ことごとく黄金(お金)に変わる

I have more riches than King Solomon's mines
アイ・ハヴ・モア・リッチーズ・ザン・キング・サラマンズ・マインズ
ソロモン王の財宝よりも,私は多くの富を持っている

Money falls like an avalanche over me
マニー・フォールズ・ライク・アン・アヴァランチ・オウヴァ・ミー
私の上にお金がなだれのように落ちてくる

There is more money being printed for me right now!
ゼア・イズ・モア・マニー・ビーイング・プリンティド・フォー・ミー・ライト・ナウ
今まさに,私のために印刷されているお金がさらにある!

I am receiving money making ideas every day
アイ・アム・リシーヴィング・マニー・メイキング・アイディアズ・エヴリ・デイ
お金を生み出すアイデアを,私は毎日受け取っている

I am receiving unexpected checks in the mail
アイ・アム・リシーヴィング・アニクスペクティド・チェクス・イン・ザ・メイル
郵便受けには思いもよらない小切手が届き,私はそれを受け取る
原文では「現在進行形」なので,イメージしづらい時は,「受け取りつつある」という言い方が良い)

I have more than enough money for everything I want
アイ・ハヴ・モア・ザン・イナフ・マニー・フォー・エヴリシング・アイ・ワント
私の望むすべてもののための十分なお金以上に,私はもっとお金を持っている

I have my dream home
アイ・ハヴ・マイ・ドリーム・ホウム
私は,理想の家に住み,

I have the best of everything
アイ・ハヴ・ザ・ベスト・アヴ・エヴリシング
すべてのものの中でも最高のものを所有し,

I am grateful and celebrate every day
アイ・アム・グレイトフル・アンド・セレブレイト・エヴリデイ
毎日感謝し,祝っている

I know when I ask for what I want
アイ・ノウ・ウェン・アイ・アスク・フォー・ワット・アイ・ワント
私は[次のことを]知っている私が望む時,

No matter what it is that I want
ノー・マター・ワット・イト・イズ・ザット・アイ・ワント
それがどのような望みであっても

No matter how impossible it may seem
ノー・マター・ハウ・イムパスィブル・イト・メイ・スィーム
それがどれほど不可能に思えても

If I believe and know it is mine
イフ・アイ・ビリーヴ・アンド・ノウ・イト・イズ・マイン
それは私のものである(私のものになる)と信じるなら

The answer must be...
ジ・アンサー・マスト・ビー・・・
その答えは,(こうなる)」

“YOUR WISH IS MY COMMAND!”
ユア・ウィッシュ・イズ・マイ・カマンド
「あなたの望みは,私の[実行すべき]命令である!」
これは,「アラジンと魔法のランプ」の中の有名なセリフで,
 「あなたのお望みのとおりに。ご主人様!」という意味である。)


-------------------------------------------------------








関連記事
スポンサーサイト
好きな音楽
Terra's Theme (ファイナル・ファンタジー6)


アリア・ディ・メッツォ・カラッテーレ(ファイナル・ファンタジー6)
Translation
You can translate this blog into the language of your country by the Google Translate or the Excite Translator.


最新コメント
Since October 27, 2008
最新記事
月別アーカイブ
CalendArchive
カテゴリ
プロフィール

possible

Author:possible
男性(独身です)

故・本田美奈子と同世代

「メールアドレス」や「管理者に感想を送る」は,ウェブサイトに書いてあります。

検索フォーム
リンク
QRコード
QRコード
Maukie - The Virtual Cat
最新トラックバック
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。